선물맘 스토리

안녕하세요.

꿀팁에 대한 집착, 생활경제입니당.^^


오늘은 번역에 대한 정보를 

가지고 이야기해볼게요^^

번역을 잘하는 3가지 방법

어떻게 해야 할지 같이 볼게요!~


더 많은 번역, 실시간 전문 번역, 번역가들 정보는

-> https://goo.gl/mT9Udt


번역팁 주어 생략

영어에는 주어가 문장의 필수성분인만큼 지속적으로 나옵니다.

모든 주어를 반복해서 번역하면 세련되지 못한 번역이 되겠지요.

특히, 인칭대명사나 지시대명사의 경우는 번역에 있어서 

주어를 대부분 생략해 주는 것이 핵심 포인트입니다.


번역팁 한국어 어순

주어, 서술어, 목적어의 영어 어순을

한국스타일인 주어, 목적어, 서술어로 바꾸어 줘야 합니다.

이것은 자연스러운 한국어가 되기 위함인데요.

번역의 중요한 점은 어색하지 않게 의미 전달이 되는데 있습니다.


번역팁 과감히 의역

의미 전달이 잘 되지 않을 때,

의역을 과감히 선택할 수 있습니다.

의미를 중심으로 전체적으로 문장을 세 번이상 읽은 후에

전체의 흐름을 보고 번역해야 합니다.

원문의 어순 또한 자연스러운 의역을 위해서

과감히 내려 놓을 수도 있을 것입니다.



이상, 번역을 잘하는 3가지 방법에 대해 살펴 봤습니다.

다음편 외국어 공부 이야기도 많은 기대 부탁드리면서,

생활경제 구독자님들 이번 토요일도

즐겁게 유쾌한 시간 되시길요^^ 감사합니다.




[실시간 우수번역가 번역 '번역가들' 참조해 보세요]
https://goo.gl/mT9Udt


[언어 천재 조승연의 영단어 암기법에 관한 몇 가지 팁]
https://goo.gl/9ulggH

[모방영작의 방법, 내신만점을 위한 영작문 학습법]
https://goo.gl/kCVZW5


공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band
loading